
大寶伏藏TD999ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག །དབང་ཆོག
26-20-1a
༄༅། །ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག །དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་ཆོས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-20-1b
ཐབས་མཆོག་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཝཱ་ར་ཧི། །ཟུང་འཇུག་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས། །བདག་སྙིང་ཟེའུ་འབྲུར་བཀོད་ལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཕྲིན་ལས་ནི། །ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འབྲེལ་བ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་སེང་འོ་སྐལ་ལྡན་གྱི། །གསེར་གྱི་ཡོལ་གོར་སྦྱིན་འདི་རྨད། །རྩ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ། དབང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་དམར་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་མཐུན་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་དུར་ཁྲོད་པད་རྡོར་མེ་རིས་མཚན་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་གི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་རས་བྲིས་སོགས་འཛོམ་ན་བཀྲམ། མ་གྲུབ་ན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་
26-20-2a
ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པར་ཛ་གད་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་བླུགས་པའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་ལ་བཞག །གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་དང་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་དུ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཁྲག །རྒྱབ་ཏུ་རྩ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་དང་རྩེ་མོར་རྟ་མགོས་མཚན་ཞིང་ཞབས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཅན་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལ་དཀར་རྒྱན་མཛེས་ཚོན་དར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བུམ་ཚོགས་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འགྲུབ་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་གསལ་བཏབ་ལ། ཕྱག་འཚལ་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་མོང་གི་ཚོགས་གསོག །མི་འགྲུབ་ན་སྤྱི་འདུས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་
26-20-2b
ཇི་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅོད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་ཉིད་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་རིགས་བདག་གུ་རུ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD999《甚深法马头明王金刚亥母如意宝灌顶仪轨易行汇编——智慧胜妙结合》
彩虹马头明王金刚亥母灌顶
甚深法马头明王金刚亥母如意宝灌顶仪轨易行汇编——智慧胜妙结合
法性显现之至尊，马头明王胜自在。
智慧空性之本性，金刚亥母（Vajravarahi）是也。
双运莲师如意宝，祈愿足下作顶礼。
愿我心莲蕊中驻，加持甘露速降临。
智慧自生之事业，与那达（Nada）之自声相连。
成熟解脱赐有缘，黄金之门何其妙。
为以三根本合一之殊胜甚深法，成熟有缘者，于灌顶方面，在初十等吉祥之时，于寂静处，红色法座上，布置共同坛城，四门、马头明王（Hayagriva）像、外围尸林、莲花金刚、火焰等庄严，中央莲花四瓣，按方位着色，中心红色月轮上，若有具备单扇门的彩绘等则铺设，若无则以红色花朵组成五尊主眷，于曼扎盘上，放置装满三十五甘露，系红色绸带，饰以金刚结的宝瓶。前方置有具足特征的颅器（Kapala），内盛以红糖、蜂蜜、奶油混合之物，并以红色绸缎覆盖。右侧放置金刚杵、铃和念珠，左侧放置手鼓（Damaru）和颅碗。后方放置三根本合一之朵玛，制成三角形状，饰以火焰，顶端以马头为标志，底部为红色四瓣莲花，饰以白色图案，以华丽的彩绘和绸缎伞覆盖。陈设甘露、酒、朵玛三种供品，外供如常。准备好事业瓶、会供朵玛等所需物品。如果可以，按照外修法，在前方虚空中观想三十五佛，进行顶礼等完整仪轨，积累共同资粮。如果不能，则按照共同仪轨，进行皈依、发心、七支供，然后念诵此仪轨，从词义无别，如其所是地念诵至赞颂部分。在念诵期间，观想自身为马头明王金刚亥母父母，以及种姓主莲师，三尊之三处以三字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）标示，特别是马头明王的喉间
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD999 'Profound Dharma Hayagriva Vajravarahi Wish-Fulfilling Jewel Empowerment Ritual Easy-to-Carry Compilation - Wisdom Supreme Union'
Rainbow Hayagriva Vajravarahi Empowerment
Profound Dharma Hayagriva Vajravarahi Wish-Fulfilling Jewel Empowerment Ritual Easy-to-Carry Compilation - Wisdom Supreme Union
Supreme Lord of Manifestation, Hayagriva Victorious and Free.
Essence of Wisdom and Emptiness, Vajravarahi is She.
Union of Two, Guru Wish-Fulfilling Jewel, at Your Feet I prostrate.
May You dwell within my heart's lotus core, Bestow Your blessings and nectar swift pour.
The activity of self-arisen wisdom, connected to the self-sound of Nada.
Maturation and liberation bestow upon the fortunate, the golden door is wondrous.
To mature the fortunate with this unique profound Dharma of the Three Roots in One, in terms of empowerment, on auspicious times such as the tenth day, in a secluded place, on a red throne, arrange the common mandala, adorned with four doors, Hayagriva images, surrounding charnel grounds, lotus vajras, and flames. In the center, a four-petaled lotus, colored according to the directions, with a red moon disc in the center, if there are complete painted scrolls with a single door, then spread them out. If not, arrange five main deities and retinues with red flowers. On the Manza plate, place a vase filled with thirty-five elixirs, tied with red silk ribbons, and adorned with a Vajra knot. In front, place a Kapala with complete characteristics, filled with a mixture of brown sugar, honey, and butter, and cover it with a red silk cloth. On the right side, place a vajra, bell, and rosary, and on the left side, place a Damaru and a skull bowl. Behind, place a Three Roots in One Torma, made in a triangular shape, adorned with flames, marked with a horse head at the top, and a red four-petaled lotus at the bottom, adorned with white patterns, covered with gorgeous paintings and a silk umbrella. Arrange the three offerings of elixir, alcohol, and Torma, and the outer offerings as usual. Prepare the necessary items such as the Karma vase and Tsog Torma. If possible, according to the outer practice, visualize the Thirty-Five Buddhas in the sky in front, perform complete rituals such as prostrations, and accumulate common merits. If not, then according to the common ritual, perform refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering, and then recite this ritual, from the distinction between words and meanings, recite as it is up to the praise part. During the recitation, visualize oneself as Hayagriva Vajravarahi parents, and the lineage lord Padmasambhava, the three places of the three deities are marked with three syllables (seed syllable, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), especially at the throat of Hayagriva
(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 啥)

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོག་ཏུ་ཧྲཱིཿདང་ཕག་མོ་ལ་མ་ཡིག་སྟེ་གཉིས་ཀ་དམར་གསལ་མེ་འོད་ལྟ་བུའི་ཡབ་ཀྱི་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་གཡས་སྐོར་དུ་དམར་ཧྲོམ་མེ་བར་འཁོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་པའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས། བདག་གི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་གྱེན་དུ་ནར་གྱིས་བྱུང་སྟེ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཡུམ་གྱི་གསང་བ་ནས་ཡབ་ཀྱི་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ཞལ་དང་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚུར་བྱུང་བ། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་སྔར་བཞིན་ཕོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེངས་མེད་ཀྱིས་བཟླས་པ་ཅི་མང་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཇུག་ཏུ་དབང་རྫས་བུམ་པ་སོགས་ཐ་དད་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་རྫས་དེ་དང་དེའི་ཚུལ་ལ་ངོ་བོ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སོ་སོའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་གཅིག་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཡང་འདི་
26-20-3a
སྐབས་སམ་ནམ་བདེར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿམ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བདག་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སྐད་ཅིག་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གཉིས་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ངར་གླུད་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་རཏྣའི་སྣོད། །ཧྲཱིཿལས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྟེ། །ཨཱཿལས་ཅི་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སོ་སོར་དགའ་མགུ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་དགུའི་ཡོ་བྱད་ཆེན་པོར་གྱུར། །ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པས། དེར་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུ་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་དཀྲི་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བགེགས་རིགས་འཁྲུལ་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་ཨ་འཐས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད། འདོད་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གླུད་གཏོར་འདིས་ཚིམས་པར་བྱོས་ལ། འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་མཐུ་སྟོབས་འོད་ཟེར་དྲག་པོར་འཁྲུགས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་
26-20-3b
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་

【现代汉语翻译】
在གས་ཀའི་ཧཱུྃ་（藏文，种子字，hūṃ，发“吽”音）的下方，是ཧྲཱིཿ（藏文，种子字，hrīḥ，发“赫利”音）和母猪形的མ་（藏文，种子字，ma，发“玛”音）字，两者都如红色明亮的火焰。观想父尊的ཧྲཱིཿ（藏文，种子字，hrīḥ，发“赫利”音）字周围，咒语链以右旋方式发出红色光芒，从中放射出光芒。观想前方的坛城也如自生本尊一样，刹那间变得清晰。心咒的光芒照射到自生本尊的心间，自我的咒语链向上延伸，从父尊的口进入母尊的口，再从母尊的秘密处进入父尊的秘密处，然后从心间发出光芒。前方本尊的心间、面容和身体的形状，再从心间返回，照射到自我的心间，如前一样。以专注的禅定尽可能多地念诵。在法会结束时，观想权杖、宝瓶等各种物品，各自显现为该物品的形态，本质上是本尊。自我的心间发出光芒照射到它们，各自生起力量，变得具有加持和威力。对此深信不疑，并尽可能多地念诵。献上空行母会供。在事业瓶中，观想马头明王忿怒尊，通过念诵来加持。护法供赞也在此
时或方便时进行。观想前方本尊的身体三处（额、喉、心）的三个种子字，以及心咒ཧྲཱིཿམ་（藏文，种子字，hrīḥ ma，发“赫利 玛”音），从中发出光芒融入自我的各个部位，从而在瞬间获得所有灌顶。对此深信不疑，安住于无二的广大平等之中。然后，让弟子们在门外沐浴。带他们进入，向赎身朵玛和颅碗洒水，念诵：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（藏文，咒语，oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡，部隆，创，赫利，阿）。嗡字生出五妙欲，部隆字生出珍宝宫殿，创字生出珍宝容器，赫利字生出六十妙音，阿字生出一切圆满所欲。各自令人欢喜满足，化为满足一切愿望的巨大供品。顶礼！以一切本尊的自性化现的上师、本尊、空行母的身、语、意、智慧、金刚、法性清净的强大真谛之力，愿在此以甚深成熟法来束缚金刚弟子们时，所有阻碍和引入歧途的魔障、错觉的自性，无论有多少，都因这圆满的欲妙赎身朵玛而感到满足，并离开此地！如果你们不离开，大权忿怒尊炽燃的威力、力量和光芒将使你们的身、语、意化为微尘！ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་（藏文，梵文天城体，oṃ hrīḥ padmāntakṛta，梵文罗马拟音，oṃ hrīḥ padmāntakṛt，嗡 赫利 莲足）

【English Translation】
Below the hūṃ (Tibetan, seed syllable, hūṃ, sound 'Hum') of ga, there are hrīḥ (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, sound 'Hri') and the syllable ma (Tibetan, seed syllable, ma, sound 'Ma') in the form of a sow, both like red, bright flames. Visualize that around the hrīḥ (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, sound 'Hri') of the father deity, the mantra garland revolves clockwise, emitting red light, from which rays of light radiate. Visualize the mandala in front also becoming clear in an instant, just like the self-generation deity. The light rays of the heart mantra strike the heart of the self-generation deity, and the self's mantra garland extends upwards, entering from the mouth of the father deity into the mouth of the mother deity, and then from the secret place of the mother deity into the secret place of the father deity, and then light radiates from the heart. The heart, face, and body shape of the deity in front, and then returning from the heart, strike the self's heart as before. Recite as much as possible with unwavering samadhi. At the end of the session, visualize the empowerment substances, such as the vase, each appearing in the form of that substance, essentially as the deity. The light from the self's heart strikes them, each generating power, becoming endowed with blessings and potency. Have firm faith in this, and recite as much as possible. Offer the Tsok offering. In the activity vase, visualize Hayagriva Wrathful One, and bless it through recitation. Offerings to the Dharma protectors should also be done at this
time or at a convenient time. Visualize the three seed syllables at the three places (forehead, throat, heart) of the deity in front, and the heart mantra hrīḥ ma (Tibetan, seed syllable, hrīḥ ma, sound 'Hri Ma'), from which light radiates and merges into the respective parts of the self, thereby instantly obtaining all empowerments. Have firm faith in this, and abide in the great equality of non-duality. Then, have the disciples bathe outside the door. Bring them in, sprinkle water on the ransom offering and the skull cup, and recite: oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (Tibetan, mantra, oṃ bhrūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Om, Bhrum, Tram, Hri, Ah). From the syllable Om, the five desirable qualities arise; from the syllable Bhrum, a precious palace arises; from the syllable Tram, a precious Ratna container arises; from the syllable Hri, sixty melodious sounds arise; from the syllable Ah, all desired perfections arise. Each brings joy and satisfaction, transforming into a great offering that fulfills all wishes. Homage! By the power and strength of the great truth of the Lama, Yidam, Dakini, who are the embodiment of all deities, and whose body, speech, mind, wisdom, vajra, and dharmata are perfectly pure, may all obstacles and deluded self-natures that hinder and lead astray when binding the Vajra disciples with profound maturing practices be satisfied by this perfect offering of desirable qualities, and depart from this place! If you do not leave, the power, strength, and fierce light of the great wrathful one will shatter your body, speech, and mind into dust! oṃ hrīḥ padmāntakṛta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ hrīḥ padmāntakṛta, Sanskrit Romanization, oṃ hrīḥ padmāntakṛt, Om Hri Lotus Foot)

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲོག་བར་ཆད་སེལ༔ སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་གུར༔ མེ་རི་འབར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་གཅོད༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀྱིས༔ ལྷ་དང་འདྲེ་བགེགས་གཉིས་སྣང་ཡང་༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་བགེགས་ཡིན་ཕྱིར༔ འདྲེ་བགེགས་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་དོན་རྟོགས་ན༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་ག་ལ་ཡོད༔ ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་མཚམས༔ འདི་ལས་སུ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཀུན་རྫོབ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་གི་སྲུང་འཁོར་དང་། དོན་དམ་རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་བགེགས་ཡེ་སྟོང་ཀ་དག་གི་ལྟ་བས་བསྲུང་ངོ་། །མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། རྩ་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་རང་གཟུགས་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་
26-20-4a
དབང་བྱེད་ཅིང་འགྲོ་བ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པའི་སྟོབས་ལྡན་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པ་ཞིག་བྱུང་བ། དེ་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་བཀའི་བགྲོས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དུ་མངའ་གསོལ་བས། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གར་གྱིས་བཞེངས་ཏེ་རུ་དྲ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཚར་བཅད། གཟུགས་ཕུང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཟག་པ་ནང་ཁྲོལ་ཐམས་ཅད་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན་མཆོག །རྣམ་ཤེས་བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རུ་དྲའི་ཆས་དང་བྲན་གཡོག་ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་ཆས་དང་ཕྱི་ནང་གི་འཁོར་དུ་མཛད་ནས། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ནས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་པདྨའི་སེམས་དཔའ་དང་དབང་གི་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པས་ཞུས་པའི་ངོར། པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་སྡེ་གྲངས་མེད་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་པོས་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ལས། རྩོད་པའི་དུས་མཐར་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ལ་བཀའ་བབས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་
26-20-4b
གདམས་ངག་གི་དགོངས་འགྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱ་བོད་གཉིས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐྱ

【现代汉语翻译】
བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (ban̄dza krodha haya grība hulu hulu hūṃ phaṭ) སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ (sarba bhūta utstādaya phaṭ)念诵这些，并以芥子、乐器、威猛的恐吓等手段驱逐邪魔。
ཧྲཱི༔ (hrīḥ) 我是忿怒尊马头明王，以马鸣的威猛之声消除障碍，身之光芒化为兵器的帷幕，以燃烧的火焰山截断四方。未能觉悟、迷惑的众生啊，以分别念、无明和习气，将神和邪魔视为二元对立，然而分别念本身就是障碍。邪魔源于自心，若能领悟心性即是法身，又怎会有邪魔和障碍？一切皆是自解脱，处于法身的境界，切勿越过此界限。ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (śūnyatā rakṣa hūṃ) 以世俗谛的火焰兵器和忿怒尊的护轮，以及胜义谛的空性见来守护，使一切分别念和有相的邪魔皆为空性。
抛洒鲜花，发起菩提心。接下来要听闻的法是：三根本合一马头明王如意宝的灌顶。在过去，由于有人错误地运用了佛陀的教法，导致恶业成熟，化现出名为玛姆·鲁扎（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་，梵文天城体：Matram Rudra，梵文罗马拟音：Matram Rudra，汉语字面意思：玛姆·鲁扎）的凶猛恐怖的大自在天，他统治三界，拥有将众生投入地狱的力量，极其残暴。
为了调伏他，诸佛集思广益，将所有如来之语凝聚为无尽庄严的法轮，化现为大悲忿怒尊，即大威力莲花嘿噜嘎（藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：Padma Heruka，梵文罗马拟音：Padma Heruka，汉语字面意思：莲花嘿噜嘎）。他从法界中以大火焰之舞显现，以威猛的力量降伏了鲁扎大自在天。鲁扎的身体化为八大尸陀林，其脓血内脏皆化为八万种混合的殊胜妙药，其神识则加持为大护法玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：Mahākāla，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑天）。鲁扎的装束和仆从皆转化为吉祥的饰品和内外眷属。幻化出不可思议的坛城，应莲花部的心子和自在天母等眷属的祈请，宣说了无数莲花大威力马头明王的续部。所有这些都被记录下来，并交付给智慧空行母们保管。在末法时代，这些教法传给了圣者龙树菩萨和莲花生大师等，他们依据续部撰写了大量的修持仪轨和会供，并依此在印度和西藏涌现了无数的成就者。

【English Translation】
bza' kraodha haya grība hulu hulu hūṃ phaṭ. sarba bhūta utstādaya phaṭ. Recite these and dispel obstacles with mustard seeds, musical instruments, fierce intimidation, and other means.
hrīḥ I am the wrathful king Hayagriva, eliminating obstacles with the fierce sound of a horse's neigh. The light of my body transforms into a curtain of weapons, severing all directions with a blazing mountain of fire. Oh, sentient beings who are deluded and have not realized the truth, through conceptual thoughts, ignorance, and habitual tendencies, you perceive gods and demons as dualistic. However, conceptual thought itself is the obstacle. Demons arise from one's own mind. If one realizes that the nature of mind is Dharmakaya, where can demons and obstacles exist? Everything is self-liberated, within the realm of Dharmakaya. Do not transgress this boundary. śūnyatā rakṣa hūṃ. Protect with the mundane truth of fiery weapons and the wrathful wheel, and with the ultimate truth of emptiness, viewing all conceptual thoughts and phenomenal demons as primordially empty.
Scatter flowers and generate the mind of enlightenment. The Dharma to be heard is the empowerment of the Three Roots united as Hayagriva Wish-Fulfilling Jewel. In the past, due to the misuse of the Buddha's teachings, negative karma ripened, manifesting as Matram Rudra, a fierce and terrifying great sovereign, who ruled over the three realms and possessed the power to condemn beings to hell, being extremely cruel.
To subdue him, the Buddhas consulted and gathered all the inexhaustible speech of the Tathagatas into a single wheel of adornment, manifesting as the wrathful form of great compassion, the powerful Padma Heruka. He arose from the realm of Dharma with a great fiery dance and forcefully subdued Rudra, the great sovereign. Rudra's body transformed into the eight great charnel grounds, his pus, blood and entrails all became the supreme medicine of eighty thousand mixed substances, and his consciousness was blessed as the great protector Mahakala. Rudra's attire and servants were transformed into auspicious ornaments and inner and outer retinues. Emanating an inconceivable mandala, at the request of the heart sons of the Padma family and the consort deities such as the Bliss-Bestowing Mother, he spoke countless tantras of the Padma Powerful Hayagriva. All of these were collected and entrusted to the wisdom dakinis. In the degenerate age, these teachings were transmitted to masters such as the noble Nagarjuna and Guru Padmasambhava, who, based on the tantras, composed countless commentaries on the profound instructions, sadhanas, and tsok offerings, and through them, countless accomplished beings arose in India and Tibet.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བུའང་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་ཐ་དད་མི་མངའ་བའི་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་བས། བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་འབར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་གྱི་ཡང་བཅུད་རྟ་མཆོག་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་དོན་མན་ངག་སྙིང་པོར་ཕྱུངས་ཏེ། བོད་ཡུལ་དུ་རྗེ་འབངས་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་གནང་ཞིང་ཁྱད་པར་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་ཆོས་སྐལ་དུ་གཉེར་གཏད་མཛད་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རྟེན་མཆོག་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག །ཀོང་ཡུལ་ཉང་ལུང་ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་གྱི་རྐེད་པ་སྙལ་མོ་ལྷའི་བྲག་འོད་དཔག་མེད་རང་བྱུང་དུ་གསལ་བའི་གནས་སུ་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཉང་བན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་གྱིས་གདུག་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་སྟེ། ལུང་བྱང་ལས། དེ་འདྲའི་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཟབ་ཆོས་སྤྱོད་པ་སྐལ་པ་བཟང་༔ དབང་ལུང་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ ཕལ་ཆེར་རང་བཞིན་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གཏེར་རྫས་ཁྱད་འཕགས་མཇལ་ཙམ་གྱིས༔ ལས་ངན་
26-20-5a
སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་འགྱུར༔ དམ་རྫས་ཁ་ལ་མྱང་ཙམ་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་རྩ་ཁ་འབྱེད་པར་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། གཞུང་ལས། བར་ཆད་བགེགས་འདུལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྱུར༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བ་སོགས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད༔ འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་མཛོད་ལ༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་གི་སྐལ་པའི་ནུས་སྟོབས་དྲི་ཞིང་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་དེ་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་
26-20-5b
སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པུ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་

【现代汉语翻译】
其中涌现了无数的成就者。现在，我们所处的这个场合，是与大自在马头明王无二无别的莲花生大士（Guru Padmasambhava），他将诸佛总集的惹·玛勒根巴（Ngok Ma-le-genbar）大续部的精华，马头明王顶髻宝的续部要义提炼为心髓口诀，赐予了藏地的三十八位君臣，特别是作为娘班·定增桑波（Nyangben Tingdzin Zangpo）的法缘，并为了后世的调伏对象，与殊胜的圣物誓物一同，埋藏在了康地娘隆（Nyanglung）森林的腰部，斯亚摩拉哈（Snyalmo Lha）的自生光明无量光（Öpakme Rangjung）岩洞中，由嘉顿（Gya Dun）所建造。后来，时机成熟时，娘班大师（Nyangben）的化身，持明·吽那美巴（Rigdzin Hungnak Mebar），以威慑凶恶之人和非人的强大神变，迎请取出，并依次传授给具缘者。正如授记中所说：‘在这样的末法时代，修持甚深法是幸运的，仅仅获得灌顶传承，大多会自然解脱，仅见到殊胜的伏藏品，就能净化恶业罪障，仅品尝誓物，就能开启智慧脉轮。’经典中也说：‘能调伏障碍魔障，获得两种成就，凡结缘者皆具意义，一生即可成佛。’正如仅仅获得灌顶就能与解脱之道的顶峰相连等赞颂之语，通过殊胜的成熟仪轨等方式进行衔接，献上曼扎。观想上师马头明王如意宝是三根本的汇集，生起强烈的虔诚之心，跟随我念诵祈请文：唉玛，珍贵的上师，您是三宝的本体，我们被囚禁在轮回的牢狱中，请您以慈悲垂视我们，祈请赐予殊胜的灌顶。’念诵三遍。作为如此祈请的回应，为了辨别和给予誓言的加持力，请仔细聆听。‘吼！孩子，你是谁？要做什么？在这甚深密咒的坛城中，你是具有进入的福分和业缘之人，百人之中也难得有一人。你能守护三根本的誓言吗？’在被提问之后，以即使付出生命也绝不违背根本和支分誓言的决心，跟随我念诵：‘我乃唯一的种姓之子，是具有前世修习的业缘之人，我将守护根本誓言，请您以慈悲垂念。’
Among the many who have appeared, the present occasion is graced by Guru Padmasambhava, the Great Blissful One, who is non-different from the powerful Hayagriva King. He extracted the essence of the Great Tantra of Ngok Ma-le-genbar, the embodiment of all Sugatas, and distilled the essential instructions of the Hayagriva Crown Jewel Tantra into a heart-essence manual. He bestowed this upon the thirty-eight subjects and ministers of Tibet, especially entrusting it to Nyangben Tingdzin Zangpo as his Dharma share. For the sake of future disciples, he concealed it together with supreme supports and special sacred substances in Kongpo Nyanglung, in the forest waist of Jönpa, at the naturally luminous site of Snyalmo Lha's rock cave, which was established by Gya Dun. Later, when the time came, Rigdzin Hungnak Mebar, the emanation of the great Nyangben, with great miraculous displays that subdued malevolent humans and non-humans, invoked and gradually propagated it to the fortunate ones. As stated in the prophecy: 'In such a degenerate age, practicing the profound Dharma is fortunate. Merely receiving empowerment and transmission will mostly lead to natural liberation. Merely seeing the extraordinary treasure substances will purify bad karma and obscurations. Merely tasting the sacred substances will open the channels of wisdom.' And as stated in the text: 'Obstacles and hindrances will be subdued, and the two kinds of siddhis will be attained. Whoever connects with it will find it meaningful, and will become enlightened in one lifetime.' Thus, just receiving the empowerment connects one to the supreme liberation. After praising these qualities, the mandala is offered. Generate fervent devotion towards the Lama Hayagriva, the wish-fulfilling jewel, who is the embodiment of the Three Roots, and repeat this prayer after me: 'Ema, precious Lama, you are the essence of the Three Jewels. We are trapped in the prison of samsara. Please look upon us with compassion and grant us the supreme empowerment.' Repeat three times. In response to this prayer, to test and bestow the power of the samaya, listen carefully to the distinction: 'Ho! Child, who are you and what do you seek? In this mandala of profound secret mantra, you are fortunate and karmically connected to enter. Such a one is rare among hundreds. Can you uphold the samayas of the Three Roots?' In response to this question, with the determination to uphold all the root and branch samayas even at the cost of your life, repeat after me: 'I am the only son of my lineage, karmically connected from past practice. I will uphold the root samayas. Please consider me with compassion.'

【English Translation】
Of the many who have appeared, the present occasion is graced by Guru Padmasambhava, the Great Blissful One, who is non-different from the powerful Hayagriva King. He extracted the essence of the Great Tantra of Ngok Ma-le-genbar, the embodiment of all Sugatas, and distilled the essential instructions of the Hayagriva Crown Jewel Tantra into a heart-essence manual. He bestowed this upon the thirty-eight subjects and ministers of Tibet, especially entrusting it to Nyangben Tingdzin Zangpo as his Dharma share. For the sake of future disciples, he concealed it together with supreme supports and special sacred substances in Kongpo Nyanglung, in the forest waist of Jönpa, at the naturally luminous site of Snyalmo Lha's rock cave, which was established by Gya Dun. Later, when the time came, Rigdzin Hungnak Mebar, the emanation of the great Nyangben, with great miraculous displays that subdued malevolent humans and non-humans, invoked and gradually propagated it to the fortunate ones. As stated in the prophecy: 'In such a degenerate age, practicing the profound Dharma is fortunate. Merely receiving empowerment and transmission will mostly lead to natural liberation. Merely seeing the extraordinary treasure substances will purify bad karma and obscurations. Merely tasting the sacred substances will open the channels of wisdom.' And as stated in the text: 'Obstacles and hindrances will be subdued, and the two kinds of siddhis will be attained. Whoever connects with it will find it meaningful, and will become enlightened in one lifetime.' Thus, just receiving the empowerment connects one to the supreme liberation. After praising these qualities, the mandala is offered. Generate fervent devotion towards the Lama Hayagriva, the wish-fulfilling jewel, who is the embodiment of the Three Roots, and repeat this prayer after me: 'Ema, precious Lama, you are the essence of the Three Jewels. We are trapped in the prison of samsara. Please look upon us with compassion and grant us the supreme empowerment.' Repeat three times. In response to this prayer, to test and bestow the power of the samaya, listen carefully to the distinction: 'Ho! Child, who are you and what do you seek? In this mandala of profound secret mantra, you are fortunate and karmically connected to enter. Such a one is rare among hundreds. Can you uphold the samayas of the Three Roots?' In response to this question, with the determination to uphold all the root and branch samayas even at the cost of your life, repeat after me: 'I am the only son of my lineage, karmically connected from past practice. I will uphold the root samayas. Please consider me with compassion.'

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སྲིད་མཚོར་བྱིང་བའི་སྐྱེ་དགུ་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་རས་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས། རང་བྱུང་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་སྤྱན་སྔར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཡང་དག་པར་ལེན་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱི་ལྟ་དགོངས་དོན་དམ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཚུལ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བརྗོད་པ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་པའི་ལས་
26-20-6a
འཕྲོ་གང་ཡོད་ཀྱི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་མཐོང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་གདུང་ཆེན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་རིགས་ཀུན་འདུས་པ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བབ་པ་ལགས་པས། དེ་དང་མཐུན་པར་དབང་གི་མཚན་ཡང་རིགས་འདུས་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་པའི་མིང་འཛིན་པ་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་མདོག་ཐུར་མའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་སྒྲིབ་གཡོགས་མཐའ་དག་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་དབྱེ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ནི༔ རིག་པའི་ངང་དུ་ད་དབྱེ་བས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ལེགས་པར་ལྟོས༔ ཞེས་ཐུར་མའམ་རྡོ་རྗེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་མཆོག་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ལ་དད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་པ་མཆོག་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུའི་སྒོར་ཞུགས་ཕྱིན་ཆད་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
26-20-6b
དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས། དེ་མ་བསྲུང་ན་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་ནས་ཐར་པའི་དུས་མི་འབྱུང་ཞིང་། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བསྲུངས་ན་ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ནུས་པས་ན

【现代汉语翻译】
请求灌顶！（重复三次）所有沉溺于轮回苦海的众生，从无始以来就被无明所遮蔽，为了象征他们未能见到自生本智的坛城，请观想用红色的布蒙住脸。（念诵三字明，然后摘除面罩）为了象征与自生本义坛城的本尊相见，请观想手持珍宝鲜花。（念诵三字明，并授予花冠）在上师、坛城本尊无二无别，三根本总集、马头金刚、普巴金刚、如意宝、自显智慧庄严、与法界等性的面前，以获得大乘皈依和菩提心的虔诚之心，请跟随我念诵：嗡啊吽！皈依处胜妙等（念诵一遍皈依偈，重复三次）。安住于自性本然的见解，以实相七支的方式，通过语言来清晰阐释，请跟随我念诵：嗡啊吽！诸法皆如是等。将之前给予的鲜花，观想为从往昔生世修习而来的业缘，受到本尊的加持，从而证悟自明本智，请以强烈的虔诚之心，跟随我念诵并抛撒鲜花： 吽！三根本上师坛城中， 供养自明觉性之鲜花， 往昔具有业缘之， 祈愿降临本尊处！ （示意抛撒鲜花）如是供养，即是降临于总集一切部族的三根本总集坛城。因此，与此相应，法号也取名为‘部主总集大威力’。从上师的心间放射出金色光芒，呈针状，请观想消除你们所有的无明习气和遮蔽。 吽！ 犹如眼科医生开眼一般， 如今将汝等无明之翳障， 于觉性中开显， 善观三根本本尊！ （用金刚橛或金刚杵去除面罩） 你们能够如此信奉这无上甚深的法，并进入这殊胜的坛城，是无上的福报。然而，一旦进入这样的坛城，就必须如法守护金刚乘的根本和支分誓言。若不守护，将堕入无间地狱，永无解脱之日。若能不违誓言，则能即身成就无上菩提果位。

【English Translation】
Grant empowerment! (Repeat three times) All beings drowning in the ocean of samsara, obscured by ignorance since beginningless time, to symbolize their failure to see the mandala of self-arisen wisdom, please visualize being blindfolded with a red cloth. (Recite the three seed syllables, then remove the blindfold) To symbolize meeting the deities of the self-arisen meaning mandala, please visualize holding precious flowers. (Recite the three seed syllables and bestow the crown) In the presence of the Lama, inseparable from the mandala deities, the embodiment of the Three Roots, Hayagriva, Vajrakilaya, the wish-fulfilling jewel, the self-manifest wisdom display, co-equal with the Dharmadhatu, with the aspiration to correctly take refuge in the Great Vehicle and generate Bodhicitta, please repeat after me: OM AH HUM! Refuge place supreme, etc. (Repeat the refuge verse once, three times). Abiding in the view of the nature of reality, in the manner of the seven-fold essence, clarifying through the words of expression, please repeat after me: OM AH HUM! All dharmas are thus, etc. Visualize the flowers given earlier as the karmic connection cultivated from past lives, blessed by the deities, so that self-aware wisdom may recognize its own face, with great devotion, please repeat after me and cast the flowers: HUNG! In the mandala of the Three Roots Lama, I offer the flowers of self-aware appearance, May it fall upon the Yidam deity, with whom there is a karmic connection from the past! (Indicate to cast the flowers) As such, this offering falls upon the mandala of the Three Roots, the union of all families. Therefore, in accordance with this, the name of the empowerment shall be held as 'Powerful Wrathful Force of the Union of Families'. From the heart of the master, golden rays of light in the shape of a needle radiate forth, please visualize dispelling all the obscurations and habitual tendencies of your ignorance. HUNG! Just as an eye doctor opens the eye, Now opening the cataract of your ignorance, In the state of awareness, Now look well upon the Three Roots deities! (Remove the blindfold with a needle or vajra) You who have such faith in this supreme secret Dharma and have entered the gate of this powerful mandala have the supreme fortune. However, once you have entered such a gate, you must properly protect the root and branch vows of the secret Vajrayana. If you do not protect them, you will fall into the great hell of uninterrupted suffering, and there will be no time for liberation. If you protect the vows without breaking them, you will be able to attain the supreme state of enlightenment in one lifetime.

--------------------------------------------------------------------------------

་བླང་དོར་གྱི་གནད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་འཚལ། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང། སློབ་དཔོན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གདན་པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ། ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འབར་བ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་ལྗང་ཞུར་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་ལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་དང་འདྲ་བས་འཁྱུད་ཅིང་དབུ་
26-20-7a
གཙུག་ཕག་གདོང་གིས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་ན་རིགས་བདག་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་ཆ་བྱད་ཞི་འཛུམ་ཅན། མཉམ་གཞག་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན། ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར། དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འཐིབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་དང་། དད་གུས་གདུང་བའི་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །སྦྱར་སྤོས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིནྡྷ་མ་ཎི། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ། བཛྲ་བཱ་ར་ཧི། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་རྟེན་སྙིང་གིས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས། 
26-20-7b
དབང་དོན་དངོས་གཞིའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་བྱ་བའི་སླད་དུ་བརྡ་དོན་མཚོན་རྫས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་

【现代汉语翻译】
必须毫不颠倒地掌握取舍的关键。通过这些，成就作为灌顶法器的合格前行之法。为了将根本誓言与智慧无二无别地修持，并稳固灌顶的智慧，请如此观想：这些地方是安乐大乐的宫殿，是智慧光明的坛城。上师是诸佛总集，安住于三根本圆满自性之前。你们自己也在莲花日月四魔之上。本尊是总集一切的大自在马王，身色红亮，一面二臂，右手持燃烧的金刚钺刀，左手持满血的颅碗，具有极其忿怒的姿态。头顶是绿色的马头，身上穿着八种尸林装束，以珍宝骨饰和丝绸垂饰庄严。具有九种舞姿，在燃烧的智慧火焰中，以抛腿式站立，与身色、手印与自身相同的明妃金刚亥母拥抱，头顶以猪面为标志。父亲（指马头金刚）向上竖起的头发中央，有种姓之主咕噜如意宝莲花生大士，面带寂静微笑，持着能满足一切愿望的如意宝，以金刚跏趺坐姿安住。三处以三字（嗡、啊、吽）标示，心间以红色“啥”字标示的光芒，以及上师坛城心间发出的无量光芒，从密严刹土、极乐世界、邬金化身城、莲花光荣宫中，催动三根本的誓言。诸佛菩萨、传承上师、本尊、空行母、护法海会等如夏日浓密的雨云般降临，生起你们与誓言智慧二无分别融入的信心，以及强烈的虔诚和渴望。伴随着焚香和乐器的声音。
嗡啊吽 啥 萨瓦 悉地 帕拉 吽 嘛哈 咕噜 仁钦达 嘛尼 嘿 雅 嘎ra哇 嘉 班杂 哇ra 嘿 萨 帕ra哇ra 诶 雅 惹利 啥 啥 呸 呸 扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如此降临。生起对智慧尊者加持之流稳固的信心。卡雅 哇嘎  चित्त वज्र स्वाहा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意金刚 梭哈），念诵根本咒和心咒，散花并进行加持。
为了稳固和增上灌顶正行之智慧，依次授予表征意义的象征物和灌顶。在自生光明坛城的宝瓶中，宝瓶精华是本初圆满的三根本坛城。

【English Translation】
It is necessary to grasp the essentials of what to accept and reject without any inversion. Through these, the preliminary practices for qualifying as a vessel for empowerment are accomplished. In order to practice the fundamental samaya and wisdom as inseparable, and to stabilize the wisdom of empowerment, please contemplate as follows: These places are the palaces of great bliss, the mandala of wisdom light. The master is the embodiment of all Buddhas, residing in front of the complete essence of the Three Roots. You yourselves are also on the lotus, sun, moon, and four maras. The yidam is the all-encompassing Great Powerful Horse King, with a bright red body, one face, two arms, the right hand holding a blazing vajra chopper, and the left hand holding a skull cup filled with blood, possessing an extremely wrathful demeanor. The crown of the head is a green horse head, the body is adorned with the eight charnel ground garments, precious bone ornaments, and silk pendants. Possessing the nine dance postures, standing in the midst of blazing wisdom flames with a leg-extended stance, embracing the consort Vajravarahi, whose body color and hand implements are the same as oneself, and whose head is marked with a pig face. In the center of the father's (Hayagriva's) hair that coils upwards, is the lord of the family, Guru Wish-Fulfilling Jewel Padmasambhava, with a peaceful smile, holding a wish-fulfilling jewel in meditative equipoise, seated in the vajra posture. The three places are marked with three syllables (Om, Ah, Hum), and the heart is marked with a red 'Hrih', from which rays of light emanate, and from the heart of the master's mandala also emanate immeasurable rays of light, urging the samaya of the Three Roots from Akanishta, Sukhavati, the city of Orgyen's emanation, and the palace of Padma Light on Glorious Mountain. Buddhas, Bodhisattvas, lineage lamas, yidams, dakinis, dharma protectors, and the ocean of assemblies, like dense summer rain clouds, descend, generating faith that you and the samaya wisdom become inseparable, and a strong force of devotion and longing. Accompanied by the sound of incense and musical instruments.
Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Pala Hum Maha Guru Tsinta Mani Haya Griva Vajra Varahi Sa Pariwara E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem Dza Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), thus descend. Generate faith that the stream of blessings of the wisdom beings is stable. Kaya Vaka Tsitta Vajra Svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Speech Mind Vajra Svaha), scatter flowers and consecrate with the root mantra and heart essence.
In order to stabilize and increase the wisdom of the actual empowerment, the symbolic objects and empowerments that represent the meaning are conferred in sequence. In the vase of the self-arisen clear light mandala, the vase essence is the Three Roots mandala, primordially complete.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཧཱུྃ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་༔ བུམ་རྫས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་བཞི་དག་པའི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་བསྐྱེད་རིམ་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་། ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་པས། སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ་དང་མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །བྷཉྫ་རང་བྱུང་པདྨའི་ཕོ་བྲང་དུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་འཕེལ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དུས་གསུམ་དོན་མཛད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ༔ དད་
26-20-8a
མོས་ཅན་ལ་བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་འབྱུང་༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་སྒྲིབ་བྲལ་སྣང་སྟོང་འཆར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་པས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ནས། དེས་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་རྫོགས་རིམ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་སྟེ་ངག་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པས་གྲགས་པ་གསུང་གི་ཁྱེར་སོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་མཛད་འཚལ། རྡོ་རྗེ་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག༔ དུག་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྟེ། ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས་པ་ཡིན་པས། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོའི་དམ་ཚིག་ལས་མི་
26-20-8b
འདའ་བར་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུ་གསལ་ལ་རྟོག་མེད། ངག་རླུང་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ །འགྱུ་དྲན་རང་གྲོལ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་ནས་ལམ་དུ་ཁྱེར་

【现代汉语翻译】
从明澈之身降下甘露之流，进入你们的顶门，充满全身，净化四种遮障，生起获得圆满四灌顶之想。嗡 吽！
宝瓶是庄严的宫殿，宝瓶中的物质显现三根本本尊众，为了获得四种灌顶，清净四种遮障，具缘之善妙之子你将获得！嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
卡雅 阿比香扎 嗡 嗡 嗡！将宝瓶置于顶门，给予宝瓶水。由此宝瓶灌顶加持于身，获得生起次第身之灌顶，种下成就身化身之种子。因此，安住于显现与身不离之誓言。
梵穴自生莲花宫殿中，三根本本尊众和合，菩提心融化，通过喉咙增长。愿加持根脉、气、明点全部充满，远离遮障，智慧显现空性、声音空性、乐空无别！吽 阿！
三时利众三根本本尊众之身，对具信者显现加持，清净明澈，显现无遮障之显空，具缘之善妙之子你将获得！嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
瓦嘎 阿比香扎 阿 阿 阿！以颅碗置于喉间，给予甘露。由此秘密灌顶加持于语，获得圆满次第语之灌顶，种下成就语报身之种子。因此，安住于声音与语不离之誓言。
金刚代表方便大乐化身，铃代表智慧空性法身，以无别双运代表圆满报身，通达真实之义！
自身身体为本尊和本尊母之相，三根本本尊众为各部之主，三毒清净，任运成就三身，具缘之善妙之子你将获得！嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
吉大 阿比香扎 吽 吽 吽！将金刚铃置于心间，交付于手中。由此智慧智慧之灌顶加持于心，获得生圆双运心之灌顶。因此，心意融入法身之种子种在相续中。因此，不要违背念头与心不离之誓言。
你们的身显现为本尊身，明澈而无分别。语为不坏那达之自声。知觉自解脱为本来清净之智慧，了知之后运用于道。

【English Translation】
A stream of nectar descends from the clear body, entering the crown of your heads, filling your entire body, purifying the four obscurations, and generating the aspiration to attain the complete four empowerments. Om Hum!
The vase is a magnificent palace, within which the substances of the vase manifest as the assembly of the Three Roots deities. In order to attain the four empowerments and purify the four obscurations, may you, fortunate and excellent children, attain it! Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Pala Hum!
Kaya Abhisinca Om Om Om! Place the vase on the crown of the head and bestow the vase water. By this vase empowerment being conferred upon the body, you receive the empowerment of the body in the generation stage, planting the seed for the accomplishment of the Nirmanakaya (emanation body). Therefore, abide in the samaya (vow) of not being separate from the appearance of the body.
In the self-arisen lotus palace of the bhanydza, the Three Roots deities unite, and the bodhicitta (mind of enlightenment) melts, increasing through the throat. May all the channels, winds, and bindus (essential drops) be filled, and may you be blessed with the inseparability of wisdom appearing as emptiness, sound appearing as emptiness, and bliss appearing as emptiness, free from obscurations! Hum Ah!
The body of the Three Roots deities, who benefit beings in the three times, bestows manifest blessings upon those with faith. Pure and clear, unobstructed appearance and emptiness arise. May you, fortunate and excellent children, attain it! Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Pala Hum!
Vaka Abhisinca Ah Ah Ah! Place the skull cup at the throat and bestow the nectar. By this secret empowerment being conferred upon the speech, you receive the empowerment of speech in the completion stage, planting the seed for the accomplishment of the Sambhogakaya (enjoyment body). Therefore, abide in the samaya of not being separate from the sound of speech.
The vajra (diamond scepter) represents the great bliss of skillful means as the Nirmanakaya, and the bell represents the wisdom of emptiness as the Dharmakaya (truth body). May you realize the definitive meaning, symbolized by the union of non-duality as the Sambhogakaya!
Your own body is in the form of deities and consorts, the Three Roots deities are the lords of all the families, the three poisons are purified, and the three kayas are spontaneously accomplished. May you, fortunate and excellent children, attain it! Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Pala Hum!
Citta Abhisinca Hum Hum Hum! Place the vajra and bell at the heart and hand them over. By this supreme empowerment of wisdom being conferred upon the mind, you receive the empowerment of the mind in the union of generation and completion stages. Therefore, the seed of the mind dissolving into the Dharmakaya is planted in your being. Therefore, do not transgress the samaya of not being separate from the thoughts of the mind.
May you know that the appearance of your bodies is the clear and non-conceptual form of the deity, that the sound of your speech is the indestructible self-sound of nada (spiritual sound), and that the self-liberation of thoughts is the wisdom of primordial purity, and carry them onto the path.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་དྲན་འཛིན་ཞིག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ གསལ་ཆ་མ་འགགས་ལྷ་སྔགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པ་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྤེལ་ལ་སྙིང་པོ་དང་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྙིང་པོ་སྔགས་དབང་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་ལ་མི་དབང་ཞིང་། བྱས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་ལ། སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་དུས་རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འབད་པར་ཞུ། ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཚོན་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འཁོར་ཞིང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་གི་རྟེན༔ 
26-20-9a
དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་ཌཱ་མ་རུ་དང་གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ལ་ཉེས་ལྟུང་མེད་པ་དང་། དུས་བཟང་རྣམས་སུ་ཚོགས་གཏོར་གྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་ཅན་དུ་བསྐུར་པས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པ་ཞུ། ལས་རྡོར་གྱིས་སྤོས་དང་དབང་གཏོར་ཐོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་དབྱངས་སྙན་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ༴ སྐལ་ལྡན་བྱིན་རློབས༴ འགྲེ། སྤྲུལ་སྐུ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ལ༴ སྐལ་ལྡན༴ རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ལ༴ སྐལ་ལྡན༴ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༴ སྐལ་ལྡན༴ ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ༴ སྐལ་ལྡན༴ ཞེས་
26-20-9b
གསོལ་བ་བཏབ་ནས། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས། གུ་རུ་ཉིད་འོད་ཕུང་དུ་ལྟེམས་ཀྱིས་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་མཛད་པ

【现代汉语翻译】
稍作停顿！ ཧོ༔ (HO!) 生起次第清晰且具足忆持！ 念诵真言如流水般连绵不绝！ 明晰不间断，获得本尊真言之力量！ 具缘的殊胜之子，愿你获得此成就！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum!) 请重复根本心咒三遍。
请拨动念珠，并开始复诵心咒、明咒和依怙心咒。 未获得心咒力量之前，进行修持、念诵和诵读是没有力量的，即使做了也不会有结果。 一旦口中获得了真言的力量，念诵就能轻易产生真言的效力，并且能迅速成就本尊，因此要时常努力修持本尊和根本三尊。
通过象征方便与智慧父与母的法器进行灌顶，所有勇士空行母都会不由自主地如影随形般围绕着你，所有息增怀诛的事业都能毫无阻碍地成就。 请这样观想！ ཧོ༔ (HO!) 显现皆被摄服于金刚铃杵之下！ 这能生出成就的颅血！ 是空行勇士的命根！
愿你获得殊胜的灌顶！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum!) ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hari Ni Sa, Ra Tsa Hri Ya, Abhi Shintsa Hum!) 念诵此咒后，将右手持金刚铃，左手持颅血给予灌顶。 从今以后，不要违犯誓言，在吉祥的日子里，要努力进行会供和朵玛的供养。 如此这般，依次授予身、语、意、功德、事业五种灌顶，使你们有缘将根本三尊的加持融入自身。
将此朵玛观想为与根本三尊、诸佛总集、莲师如意宝无二无别的形象，并在心中生起强烈的虔诚和敬意，一同祈祷。 金刚上师手持香和灌顶朵玛，上师以美妙的歌喉和金刚铃唱诵： 祈请法身无量光佛！ 祈请赐予具缘者加持与灌顶！ 祈请报身大悲观世音！ 祈请赐予具缘者加持与灌顶！ 祈请化身马头明王与金刚亥母！ 祈请赐予具缘者加持与灌顶！ 祈请持明黑忿怒尊！ 祈请赐予具缘者加持与灌顶！ 祈请恩重如山的根本上师！ 祈请赐予具缘者加持与灌顶！ 祈请总集莲师如意宝！ 祈请赐予具缘者加持与灌顶！
如此祈请后，将与莲师如意宝无二无别的朵玛放在你们的头顶上，观想莲师化为光芒融入你们，与你们无二无别地融合在一起。

【English Translation】
Pause for a moment! ཧོ༔ (HO!) May the generation stage be clear and the retention be perfect! May the mantra recitation be like a flowing river! May the clarity be uninterrupted, and may the power of the deity's mantra be obtained! May you, the fortunate excellent child, attain this! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum!) Please repeat the root essence mantra three times.
Please turn the mala and begin to repeat the essence mantra, clear mantra, and support mantra. Without obtaining the power of the essence mantra, practice, recitation, and reading are powerless, and even if done, no result will occur. Once the power of the mantra is obtained in the mouth, the recitation will easily produce the power of the mantra, and the deity will be quickly accomplished. Therefore, always strive to practice the deity and the root three roots.
Through the empowerment with the implements symbolizing the father and mother of skillful means and wisdom, all heroes and dakinis will involuntarily surround you like body and shadow, and all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful will be accomplished without obstruction. Please visualize this! ཧོ༔ (HO!) Appearances are subdued by the ཌཱ་མ་རུ (Damaru, hand drum)! This skull cup of blood produces accomplishments! It is the life force of the dakinis and heroes!
May you obtain the supreme empowerment! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum!) ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hari Ni Sa, Ra Tsa Hri Ya, Abhi Shintsa Hum!) After reciting this, give the empowerment by holding the ཌཱ་མ་རུ (Damaru, hand drum) in the right hand and the skull cup of blood in the left. From now on, do not violate the vows, and on auspicious days, strive to make offerings of tsok and torma. In this way, by bestowing the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities in sequence, you are made fortunate to have the blessings of the complete three roots enter your being.
Visualize this torma as inseparable from the root three, the collection of all Buddhas, and Guru Wish-Fulfilling Jewel, appearing clearly without inherent existence. From the depths of your heart and bones, generate strong devotion and reverence, and pray together. The Vajra Master holds incense and the empowerment torma, and the master sings with a beautiful voice and ཌཱ་དྲིལ (Da Dril, hand bell): We pray to the Dharmakaya Amitabha! Grant blessings and empowerment to the fortunate! We pray to the Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteshvara! Grant blessings and empowerment to the fortunate! We pray to the Nirmanakaya Hayagriva and Vajravarahi! Grant blessings and empowerment to the fortunate! We pray to the Vidyadhara Hum Nag Me Bar! Grant blessings and empowerment to the fortunate! We pray to the kind root guru! Grant blessings and empowerment to the fortunate! We pray to the collection Guru Wish-Fulfilling Jewel! Grant blessings and empowerment to the fortunate!
After praying in this way, just by placing the torma, which is inseparable from Guru Wish-Fulfilling Jewel, on the crown of your heads, visualize that the Guru himself melts into a mass of light and dissolves into you, becoming inseparable from you.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་དམ་དགོངས་པ་དད་ཅན་རྣམས་ལ་འབེབ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་ལྟར་དབང་རྫས་སྤྱི་བོར་ཞུགས་པས་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་སྒྲིབ་དག །བདེ་གཤེགས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་
26-20-10a
པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་གསང་དབང་ཐོབ། ངག་སྒྲིབ་དག །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། སྙིང་གར་ཞུགས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། ལྟེ་བར་ཞུགས་པས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ངམ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཀྱི་དབང་ལ་ལྟོས་མ་དགོས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་སྤྲོད་པའི་དབང་ཡིན་པས་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལུས་གནད་ལྟ་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་སེམས་འདི་ཉིད་སྔར་འདས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲེངས་ཤིང་མ་འོངས་པའི་སྔོན་བསུ་མི་བྱེད། ད་ལྟའི་རིག་པ་དགག་སྒྲུབ་བཟོ་བཅོས་མི་བྱ་བར། རང་གསལ་རྗེན་པའི་ངང་དུ་འཇོག་པར་མཛོད་ཅིག །ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་འགྱུ་རྟོག་གི་བར་མཚམས་
26-20-10b
ཆོད་ནས་ཤེས་པ་གསལ་དྭངས་རྗེན་པར་འཆར་བ་དེ་ལ་འདི་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་པར་བྱའོ། །ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཕྱི་གཟུགས་བརྙན་དུ་སྣང་བའི་རྩ་བ་གསུམ་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་དང་དཔེར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ནང་རང་གི་སེམས་སྟོང་གསལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རྩ་བ

【现代汉语翻译】
敬礼！嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
引导众生，光芒炽盛的颅鬘力（Thödphreng Tsal，莲花生大士的忿怒相之一），
邬金（Odiyana，古印度地名，莲花生大士的出生地）降临，引导一切众生之路；
印度降临，点燃闻思之灯；
藏地降临，降伏一切恶毒；
身化代表，授记预言，语化代表，埋藏伏藏；
意化代表，心意加持，降临于具信者；
成熟解脱之灌顶与教诲，无余赐予有缘之殊胜弟子。
祈请赐予不死的金刚身灌顶！
祈请赐予无碍的金刚语灌顶！
祈请赐予无谬的金刚意灌顶！
祈请赐予不忘陀罗尼灌顶！
祈请赐予神圣佛法灌顶！
祈请赐予如意宝灌顶！
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍） 萨瓦悉地帕拉吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就，给予，吽） 巴林达阿比辛恰吽（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供品，灌顶，吽）！以此献供，授予食子灌顶，奏响乐器，降下鲜花之雨。
如此，灌顶物融入顶轮，获得宝瓶灌顶，身之业障得以清净，成就如来金刚身，有能力观修身之本尊，获得化身果位。灌顶物融入喉轮，获得秘密灌顶，语之业障得以清净，成就如来金刚语，有能力念诵真言，获得报身果位。灌顶物融入心轮，获得智慧本智灌顶，意之业障得以清净，成就如来金刚意，有能力观修圆满次第，获得法身果位。灌顶物融入脐轮，获得句义灌顶宝，三门执着为各自独立的业障得以清净，有能力观修生起次第和圆满次第无二无别，因此，成就本智金刚自性身，对此生起定解。
之后，将授予一切灌顶之精华中的精华，觉性力之灌顶，或胜义本智之灌顶。此灌顶不依赖世俗物质之灌顶，而是自生本智自性显现之灌顶。因此，你们也要以具备身之要诀的姿势，安住于此心，不追随过去，不迎接未来，当下觉性不作改造，安住于自明本然之状态。啪的！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪的）以此，切断学人念头之流，觉性显现为清澈透明之状态，如此进行引导：
奇哉！具缘种姓之子们，如此了知：外在显现为影像之三根本，是能表之符号与譬喻；内在自心空明双运，即是所表之意义根本。

【English Translation】
Homage! Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Guiding beings, blazing with light, O Power of the Skull Garland (Thödphreng Tsal, one of the wrathful forms of Padmasambhava),
Coming from Oddiyana (ancient Indian place name, birthplace of Padmasambhava), guiding all beings on the path;
Coming from India, kindling the lamp of study and reflection;
Coming to Tibet, subduing all malevolence;
Body representative, prophesying predictions, speech representative, concealing treasures;
Mind representative, mind blessings, descending upon the faithful;
The empowerments and teachings of maturation and liberation, may they all be bestowed upon this fortunate and excellent disciple.
Grant the supreme empowerment of the immortal Vajra Body!
Grant the supreme empowerment of the unimpeded Vajra Speech!
Grant the supreme empowerment of the unerring Vajra Mind!
Grant the supreme empowerment of the unfailing Dharani!
Grant the supreme empowerment of the sacred Dharma!
Grant the supreme empowerment of the wish-fulfilling jewel!
Om Ah Hum Hrih! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih) Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：All accomplishment, give, Hum) Balimta Abhishinca Hum! (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Offering, empower, Hum)! By this offering, bestow the Torma empowerment, play the music, and shower flowers.
Thus, as the empowerment substances enter the crown of the head, the vase empowerment is obtained, the obscurations of the body are purified, the Vajra Body of the Sugata is accomplished, one has the ability to visualize the deity of the body, and the Nirmanakaya fruit is obtained. As the empowerment substances enter the throat, the secret empowerment is obtained, the obscurations of speech are purified, the Vajra Speech of the Sugata is accomplished, one has the ability to recite mantras, and the Sambhogakaya fruit is obtained. As the empowerment substances enter the heart, the empowerment of wisdom and primordial awareness is obtained, the obscurations of mind are purified, the Vajra Mind of the Sugata is accomplished, one has the ability to meditate on the completion stage, and the Dharmakaya fruit is obtained. As the empowerment substances enter the navel, the precious word empowerment is obtained, the obscurations of holding the three doors as separate are purified, one has the ability to meditate on the inseparability of the generation and completion stages, and thus, the Svabhavikakaya, the essence of primordial awareness Vajra, is accomplished. Generate certainty in this way.
After that, the very essence of the essence of all empowerments, the empowerment of the power of awareness, or the empowerment of ultimate primordial awareness, will be bestowed. This empowerment does not depend on conventional material empowerments, but is an empowerment that introduces the self-arisen primordial awareness itself. Therefore, you should also, in a posture that possesses the key points of the body, abide in this mind, not following after the past, not anticipating the future, and without modifying the present awareness, rest in its own clear and natural state. Phat! (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) By saying this, the student's stream of thoughts is cut off,
and awareness arises in a clear and transparent state. Introduce it in this way: O fortunate sons of noble family, know this: the three roots that appear outwardly as images are the signifying symbols and examples; inwardly, one's own mind, the union of emptiness and clarity, is the root of the signified meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེའང་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ། དེའི་རང་མདངས་འོད་གསལ་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ། སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་རྩལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅིའང་སྣང་ཞིང་གང་ཡང་འཆར་བ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། གསུམ་ཀ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་ཅིང་གཞན་ལས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པར་རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་སེམས་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ཚེ་དོན་དམ་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་དོན་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ཉིད་དང་པོར་ཐོས་པས་གོ །བར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཐར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མེ་ཏོག་
26-20-11a
གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་པས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་བརྟན་ཅིང་ཉམས་མེད་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་འབྲུ་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་བརྗོད་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་རྗེས་འབྲེལ་བཅས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཕུལ། གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རང་གཞུང་དང་སྤྱི་མཐུན་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སྣང་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་གྲུབ་གཉིས་སྟེར། །སྟོང་ཉིད་ཁྱབ་བདག་བླ་མས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ཟུང་འཇུག་མཁའ་འགྲོས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ཆོས་བཀའ་མཐའ་དག་གི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བཀའ་བབས་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
三根本是：本性清净、无为的自性空性、离戏论是加持的根本——上师（Lama）。其自性光明、无有遮蔽，一切法显现且离于执着是成就的根本——本尊（Yidam）。空性与光明双运的自性，种种分别念的显现，无论显现什么、出现什么，都是事业的根本——空行母（Khandro）。此三者，就究竟而言，并非各自独立存在，也非由他而生，而是在自性觉智明点（Thigle）的法界中圆满。因此，当认识自心本性之时，便能获得究竟三根本的灌顶和加持。首先听闻，中间修持，最终证悟，为了亲见自性本来的智慧面容而精进吧！上师、坛城本尊、三根本、诸佛菩萨充满虚空，如降下花雨般，并说出吉祥的真实语。祈愿灌顶的智慧未生者生起，已生者稳固，不退转且更增长。念诵心咒，散播种子字，广作吉祥祈愿。以此等功德，祈愿化身持明、成就者如海会般围绕，彩虹心髓甚深伏藏，如意宝马头明王和金刚亥母的甚深灌顶能够圆满完成。之后念诵誓言，献上曼扎供养。上师进行会供、忏悔等后续仪轨。向坛城献上曼扎、赞颂、忏悔。进行收摄、回向、祈愿、吉祥祈愿等，按照各自的仪轨和共同仪轨广为行之。愿显现皆为本尊，赐予二种成就。愿空性遍主上师，赐予加持。愿双运空行母，任运成就四种事业。愿当下和未来，吉祥圆满！
为了方便携带，由莲花舞自在（Padma Garwang），获得彩虹心髓甚深伏藏一切法教成熟解脱教法传承的持明者，无死教法二洲（Achimey Tennyi Lingpa）于吉祥天女（Shrī Devī）的心髓，匝扎仁钦扎（Tsa'dra Rinchen Drak）的修行处所造作。愿吉祥增长！

【English Translation】
The three roots are: the essence of mind itself, pure from the beginning, unconditioned, emptiness, free from elaboration, is the root of blessings—the Lama (Guru). Its self-radiance, clear and unobscured, all dharmas are clear and free from conceptualization, is the root of accomplishments—the Yidam (Deity). The self-display of the union of emptiness and clarity, whatever images of conceptual thought appear, is the root of activity—the Khandro (Dakini). These three, in essence, are not established as separate, nor do they arise from other, but are complete within the sphere of the single bindu (thigle) of self-awareness. Therefore, when one knows the nature of one's own mind, one obtains the complete empowerment and blessings of the three roots of ultimate meaning. First, hear it; in the middle, experience it; finally, realize it; strive to behold the face of your own primordial wisdom! May the Lamas, the deities of the mandala, the three roots, the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky, shower down a rain of flowers and speak auspicious words of truth. May the wisdom of empowerment, unborn, be born; may that which is born be stable, undiminished, and ever increasing. Recite the heart mantra, scatter the seed syllables, and make extensive auspicious prayers. By these merits, may the emanated Vidyadharas, the ocean of accomplished ones, the wheel-turning, the profound terma of the Rainbow Essence, the profound empowerment of the Wish-Fulfilling Jewel Hayagriva and Vajravarahi be perfectly accomplished. Afterwards, recite the vows and offer the mandala as usual. The master performs the tsok offering, confession, and subsequent rituals. Offer the mandala, praise, and confess transgressions to the mandala. Perform the dissolution, dedication, aspiration, and auspicious prayers, extensively according to one's own tradition and common practices. May appearances be the Yidam deities, granting the two siddhis. May the all-pervading Lord of Emptiness, the Lama, bestow blessings. May the union of the Khandro, spontaneously accomplish the four activities. May there be auspiciousness and glory in the immediate and distant future!
For ease of carrying, this was composed by Padma Garwang Achimey Tennyi Lingpa, the Vidyadhara who obtained the transmission of the maturing and liberating instructions of all the Dharma teachings of the profound terma of the Rainbow Essence, at the practice place of Tsa'dra Rinchen Drak, the heart essence of Shri Devi. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

